January 28th, 2009

hantam kromo itu emang seringan ga asik.

seperti misalnya kasus menginggriskan (baca : menterjemahkan ke bahasa inggris, hehe) kata meminjam dan meminjamkan.

dalam bahasa indonesia emang tinggal nambah ~kan, dan berubahlah artinya!

dalam bahasa inggris, perbedaannya bukan pada penambahan akhiran atau apa, tapi emang bener-bener kata yang berbeda, borrow versus lend.

kalo borrow meminjam, nah lend itu meminjamkan

may i borrow some money?
boleh saya meminjam sejumlah uang?
aka kita menjadi pihak yang perlu dan hendak meminjam.

lain dengan

i can lend you some money.
saya bisa meminjamkan (meminjamimu) sejumlah uang.
aka kita menjadi pihak yang belagu yang punya uang dan hendak meminjamkannya ke orang lain.

udah tau bedanya kan? nah, may i borrow some money? :D

 

6 Responses to “borrowing versus lending”

  1. Pengunjung Setia says:

    wow, that’s a good explanation

    he..he..bener gak saya ngomongnya?, maksudnya: “wow, penjelasan yang bagus”

    tapi sungguh, anda telah memberi input vocabulary yang fresh. Thanks berat

  2. yoris says:

    Your explaination is very kontemporer. Is it right?

  3. si imut says:

    why not may i borrow any money ?

  4. saya says:

    kalau rent bu..?

  5. bugurunana says:

    @saya : rent itu menyewa :)

  6. muridbaru says:

    Kalo owe, Bu?

Leave a Reply

mouse