<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>english is fun &#187; trivia</title>
	<atom:link href="http://pedapa.com/category/trivia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pedapa.com</link>
	<description>learning english cannot be more fun than this!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Oct 2010 09:05:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>speak!</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/02/23/speak/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/02/23/speak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 15:09:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">/?p=1073</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;tapi buguru, susah banget kalo musti mulai ngomong. takut salah! belum lagi musti ngatur kata-katanya&#8230; gimana dong buguru? wah gimana yaaaa? buguru ga pernah sih kek gitu (belagu!) hahaha &#8230;. tenang. buguru juga pernah berada di situasi yang sama kok. rasanya udah cukuplah menguasai grammar, tapi giliran musti buka mulut kok ya banyakan eeer eeerrrr [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2010%2F02%2F23%2Fspeak%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2010%2F02%2F23%2Fspeak%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><em>&#8230;tapi buguru, susah banget kalo musti mulai ngomong. takut salah! belum lagi musti ngatur kata-katanya&#8230; gimana dong buguru?</em></p>
<p>wah gimana yaaaa? buguru ga pernah sih kek gitu (belagu!)</p>
<p>hahaha &#8230;.</p>
<p>tenang. buguru juga pernah berada di situasi yang sama kok. rasanya udah cukuplah menguasai grammar, tapi giliran musti buka mulut kok ya banyakan eeer eeerrrr dan diemnya. ga asik!</p>
<p><strong>terus-terusan belajar bikin kalimat!</strong> itu teknik buguru belajar speaking. </p>
<p>jadi di waktu-waktu senggang, seperti saat melakukan <a href="http://pedapa.com/2009/11/05/number-1-number-2/">number 2</a> (hihihihi), buguru bikin-bikin deh kalimat-kalimat. ga musti ditulis. dalam benak pun jadilah.<span id="more-1073"></span></p>
<p>misal buguru inget-inget apa yang buguru beli kemaren. <strong>nah, gimana ya cara bikin kalimat &#8216;apa ya yang buguru beli kemaren?&#8217; dalam bahasa inggris.</strong></p>
<p>buguru mulai dengan kalimat positivenya dulu. </p>
<p><strong>i bought 2 novels yesterday.</strong><br />
saya membeli dua buah novel kemaren.</p>
<p>masih inget dong gimana cara bikin kalimat negatifnya?<br />
<strong><br />
i did not buy 2 novels yesterday.</strong><br />
saya tidak membeli dua buah novel kemaren.</p>
<p>nah. sekarang kalimat interrogatifnya.</p>
<p><strong>did i buy 2 novels yesterday?</strong><br />
apakah saya membeli dua buah novel kemaren?</p>
<p>gampang kaaaaann?</p>
<p>okelah. yuk lanjut!</p>
<p>nah setelah bisa bikin kalimat positif, negatif dan interogatif seperti diatas, gampang aja dong bikin kalimat-kalimat tanya untuk percakapan <em>pes to pes</em>? hehehe &#8230;</p>
<p>liat yang ini. misal ya kita mau bikin kalimat tanya yang jawabannya 2 novel</p>
<p>did i buy <del datetime="2010-02-23T14:36:27+00:00">two novels</del> yesterday?<br />
perhatikan deretan kata yang tersisa setelah kita mencoret 2 novels.<br />
udah? sip. lanjut.</p>
<p>nah kalo jawabannya 2 novel artinya kita akan pake kata tanya APA. bahasa inggrisnya apa anak-anak?</p>
<p>yaaak bener.  WHAT.</p>
<p>ya udin mudah aja .. </p>
<p><strong>WHAT did i buy yesterday? </strong>2 novels.</p>
<p>nah kan susahnya apa coba? *kedip kedip*</p>
<p>ayo sekarang coba kalo mau nanya kapan</p>
<p>did i buy two novels <del datetime="2010-02-23T14:36:27+00:00">yesterday</del>?<br />
WHEN did i buy two novels? yesterday.</p>
<p>ga sulit kan? ayo dicoba. <strong>mungkin awal-awalnya dimulai dari deretan kalimat positif, negatif dan interogatif. dari satu pola kalimat ke pola kalimat lain. simple present, simple past, dan yang lainnya. dari bikin kalimat tanya. dan kalimat-kalimat lain.</strong></p>
<p>&#8216;caya deh! lama-lama pasti tinggal nyerocos aja gitu kalo musti ngobrol</p>
<p>where did you go yesterday?<br />
did you make it yourself?<br />
i went to the market yesterday.<br />
i forgot to ask him to leave the room open.<br />
she did not go to the market.<br />
and on and on and on.. <em>nyerocos aja pokoknya!<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/02/23/speak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>all ears</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/01/01/all-ears/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/01/01/all-ears/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 08:32:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=969</guid>
		<description><![CDATA[sering denger orang bilang i am all ears, ga? hehehe bukaaaaan artinya bukan tu orang mukanya kuping semua :p all ears artinya mendengarkan dengan seksama. makenya gini x. i have a new project. i bet this will interest you. y. i am all ears. x. okay, this project aims at yadda yadda yadda &#8230; or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2010%2F01%2F01%2Fall-ears%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2010%2F01%2F01%2Fall-ears%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>sering denger orang bilang <strong>i am all ears,</strong> ga? hehehe bukaaaaan artinya bukan tu orang mukanya kuping semua :p</p>
<p><strong>all ears artinya mendengarkan dengan seksama</strong>. makenya gini</p>
<p>x. i have a new project. i bet this will interest you.<br />
y. <strong>i am all ears.</strong><br />
x. okay, this project aims at yadda yadda yadda &#8230;<span id="more-969"></span><br />
or let me finish this first and then i&#8217;ll be all ears, you can explain about your new project to me.</p>
<p>got it?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/01/01/all-ears/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>god bless you</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/12/17/god-bless-you/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/12/17/god-bless-you/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 12:56:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=965</guid>
		<description><![CDATA[haaaaaaaaaaaaaaaaattttccchiiiiiii! god bless you! nah iyah. bener. kalo ada yang bersin, para penutur bahasa inggris akan mengatakan god bless you kepada orang tersebut. terus yang bersin musti merespon gimana? cukup katakan &#8230; thank you. haaaatttttchiiiii!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F12%2F17%2Fgod-bless-you%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F12%2F17%2Fgod-bless-you%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>haaaaaaaaaaaaaaaaattttccchiiiiiii!</p>
<p>god bless you!</p>
<p>nah iyah. bener. <em>kalo ada yang bersin, para penutur bahasa inggris akan mengatakan <strong>god bless you </strong>kepada orang tersebut.<br />
</em><span id="more-965"></span></p>
<p>terus yang bersin musti merespon gimana?</p>
<p>cukup katakan &#8230; <strong>thank you.</strong></p>
<p><em><strong>haaaatttttchiiiii!</strong></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/12/17/god-bless-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>belajar tata kalimat</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/12/16/belajar-tata-kalimat/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/12/16/belajar-tata-kalimat/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 10:23:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=961</guid>
		<description><![CDATA[kemaren pas mau makan siang, bugurunana ga sengaja denger seorang teman kerja bertanya ke expatriate begini : so, you are going for eat, now? bugurunana cuma sempet nyengir. dan dengan spontan membahasa indonesiakannya menjadi jadi, kamu mau pergi untuk makan, sekarang? dalam hati tentu saja. nah lo! dipikir-pikir lagi, kalimat temen buguru itu malah terjemahan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F12%2F16%2Fbelajar-tata-kalimat%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F12%2F16%2Fbelajar-tata-kalimat%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>kemaren pas mau makan siang, bugurunana ga sengaja denger seorang teman kerja bertanya ke expatriate begini : <strong>so, you are going for eat, now?</strong></p>
<p>bugurunana cuma sempet nyengir. dan dengan spontan membahasa indonesiakannya menjadi <strong>jadi, kamu mau pergi untuk makan</strong>, sekarang? dalam hati tentu saja.<span id="more-961"></span></p>
<p>nah lo! dipikir-pikir lagi, kalimat temen buguru itu malah terjemahan langsung dari kalimat bahasa indonesia di benak buguru. hehe. </p>
<p>apakah kalimatnya benar? bisa dipahami sih ya. tapi ga sepenuhnya bener. tata kalimatnya agak hantam kromo.</p>
<p>harusnya, <strong>so are you going to eat now?</strong></p>
<p>naaaahh supaya bisa bikin kalimat dengan tata kalimat yang benar, memang musti rajin-rajin belajar grammar. dari yang paling sederhana, dicoba buat bikin kalimat-kalimat pendek. gitu terus.</p>
<p>jangan patah semangat dulu. ga ada yang sulit, kalo kita mau belajar. belajar satu demi satu, lama-lama dijamin deh mo bikin kalimat kek apapun, cincailah! </p>
<p>ih jadi pengen cincau. nyari cincau dulu yaaaa *ga nyambung!*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/12/16/belajar-tata-kalimat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>matron of honor</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/19/matron-of-honor/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/19/matron-of-honor/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:12:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[diction]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=934</guid>
		<description><![CDATA[jadi waktu itu ada sepasang artis yang sedang dimabuk cinta, diwawancarai oleh reporter infotainment, tentang rencana si artis pria menjadi best man di acara pernikahan seorang artis lainnya. iya, nantinya gue bakal jadi best man gitu. nah terus dia (nunjuk ceweknya) bakal jadi best womannya. wait! best woman? best woman? ahiehiaihiehiahie&#8230;. tau dong best man [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F19%2Fmatron-of-honor%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F19%2Fmatron-of-honor%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>jadi waktu itu ada sepasang artis yang sedang dimabuk cinta, diwawancarai oleh reporter infotainment, tentang rencana si artis pria menjadi best man di acara pernikahan seorang artis lainnya.</p>
<p>iya, nantinya gue bakal jadi <strong>best man</strong> gitu. nah terus dia (nunjuk ceweknya) bakal jadi <strong>best womannya.<br />
</strong><br />
wait! best woman? best woman?</p>
<p>ahiehiaihiehiahie&#8230;.</p>
<p>tau dong <strong>best man</strong> itu apa?<span id="more-934"></span> <strong>yak bener pendamping utama mempelai aka pengantin pria. jadi biasanya pendampingnya tu ada beberapa, namanya groomsman (groomsmen kalo lebih dari satu).</strong> naaahh salah satu groomsmen ini akan dipilih jadi sejenis korlap para groomsmen. <strong>nah korlapnya ini bernama best man.<br />
</strong><br />
nah tapi bukan berarti ada <em><strong>best man yang adalah pendamping pengantin pria,</strong> terus pendamping wanitanya bernama best woman yaaaa&#8230;<br />
</em><br />
pendamping pengantin itu namanya bridesmaid (bridesmaids kalo ada lebih dari satu). <strong>terus korlapnya alias pendamping utamanya bernama maid of honor. tapi sebutan maid of honor itu cuman berlaku kalo pendamping utama pengantin wanitanya belum menikah. nah kalo udah menikah, namanya bukan maid of honor tapi matron of honor.</strong></p>
<p>eh eh kalo ada yang perlu bridesmaid, buguru mau looohhh! *kedip-kedipin yang jauh di ujung sana hihihihihihi*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/19/matron-of-honor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>blinking back tears</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/16/blink-back/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/16/blink-back/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 23:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=914</guid>
		<description><![CDATA[dia terlihat sedang menahan tangis. kalo musti nerjemahin kalimat diatas ke bahasa inggris gimana hayoooo? she is blinking back tears. hasil terjemahan kalian bisa saja berbeda dari bugurunana. tapi apa yang mau bugurunana garisbawahi disini adalah kita tidak selalu bisa menerjemahkan kalimat bahasa indonesia ke bahasa inggris, ataupun sebaliknya, dengan kata per kata. karena seringkali [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F16%2Fblink-back%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F16%2Fblink-back%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><strong>dia terlihat sedang menahan tangis.</strong></p>
<p>kalo musti nerjemahin kalimat diatas ke bahasa inggris gimana hayoooo?</p>
<p><strong>she is blinking back tears.</strong></p>
<p>hasil terjemahan kalian bisa saja berbeda dari bugurunana. tapi apa yang mau bugurunana garisbawahi disini adalah <strong>kita tidak selalu bisa menerjemahkan kalimat bahasa indonesia ke bahasa inggris, ataupun sebaliknya, dengan kata per kata. karena seringkali hasilnya akan terdengar lucu.</strong></p>
<p><strong>nah bugurunana mau kasi tip satu lagi nih. kalo pas baca buku atau nonton film berbahasa inggris kali pas nemu frase yang menarik, dicatat aja.</strong> seperti misalnya buguru nemu blinking back tears pas baca majalah women weekly. </p>
<p>jangan dicatat doang tapinya.  <strong>cobalah pakai dalam kalimat. kalo perlu kalimat dengan pola kalimat yang berbeda. coba pake simple present, simple past. dll.</strong></p>
<p>can do? can laaaaaaaaahhh!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/16/blink-back/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>american kelepon</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/14/american-kelepon/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/14/american-kelepon/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 15:26:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=898</guid>
		<description><![CDATA[nah kalo lopis, bahasa inggrisnya apa buguru? hehehehe&#8230; tau lopis kan? sebagian ada yang nyebutnya lupis. tau kan? naaaaaaahhhh &#8230;. kira-kira di inggris atau amerika sono ada lupis ga yah? :D mungkin aja ada ya. siapa tau ada orang jawa yang jualan lupis di sono. apa sih yang mustahil under the sun? tsaaaah :p anywho, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F14%2Famerican-kelepon%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F14%2Famerican-kelepon%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>nah kalo <strong>lopis,</strong> bahasa inggrisnya apa buguru?</p>
<p>hehehehe&#8230; tau lopis kan? sebagian ada yang nyebutnya lupis. tau kan? naaaaaaahhhh &#8230;. kira-kira di inggris atau amerika sono ada lupis ga yah? :D</p>
<p>mungkin aja ada ya. siapa tau ada orang jawa yang jualan lupis di sono. apa sih yang mustahil under the sun? tsaaaah :p<span id="more-898"></span></p>
<p>anywho, ga selalunya kita bisa menerjemahkan kata per kata, ga semua kata punya padanan langsung. <em>ya salah satunya karena satu benda yang eksis di satu negara belum tentu eksis di negara lain.</em> misalnya ya lopis itu. di amerika mungkin (atau hampir pasti? :D) ga ada.</p>
<p>nah loh? terus nerjemahinnya gimana dong bu? siapa tahu kan kita musti cerita ke temen orang amerika soal lopis yang adalah jajanan favorit! piye dong deh?</p>
<p>tenang-tenang. <strong>kalo ada satu kata yang mau kamu terjemahin ternyata ga ada padanan langsungnya, kamu bisa mendeskripsikannya.<br />
</strong><br />
misal untuk lopis, kamu bisa bilang </p>
<p><strong>it&#8217;s one of indonesian traditional snacks made of steamed glutinous rice, wrapped in banana leaf in the form of triangle. it is served with grated coconut and palm sugar syrup. </strong><br />
<em>lupis tuh jajanan tradisional yang dibuat dari ketan yang dikukus. ketannya dibungkus dulu pake daun pisang dan dibentuk segitiga. disajikan dengan parutan kelapa dan kinca.</em></p>
<p>aduh jadi pengen kelepon! *lho?*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/14/american-kelepon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>give a hand</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/12/give-a-hand/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/12/give-a-hand/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 21:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=874</guid>
		<description><![CDATA[setelah i cut my finger, sekarang give a hand? waksss! bahasa inggris emang asyik ya? hehehe give a hand ini artinya memberikan bantuan. it looks heavy, i&#8217;ll give you a hand. kayaknya berat, sini aku bantuin. could you give me a hand with these boxes? kamu bisa bantu aku angkatin kotak-kotak ini ga? crystal clear, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F12%2Fgive-a-hand%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F12%2Fgive-a-hand%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>setelah <a href="http://pedapa.com/2008/02/20/i-cut-my-finger/">i cut my finger</a>, sekarang give a hand? waksss! bahasa inggris emang asyik ya? hehehe</p>
<p><strong>give a hand ini artinya memberikan bantuan.</strong></p>
<p><strong>it looks heavy, i&#8217;ll give you a hand.</strong><br />
kayaknya berat, sini aku bantuin.<span id="more-874"></span></p>
<p><strong>could you give me a hand with these boxes?</strong><br />
kamu bisa bantu aku angkatin kotak-kotak ini ga?</p>
<p>crystal clear, right kiddo?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/12/give-a-hand/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>vocabulary</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/12/vocabulary/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/12/vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 21:39:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=867</guid>
		<description><![CDATA[tentu saja buguru ga apal arti semua kata di kamus bahasa inggris. jadi tenaaaang, kalian masih punya temen baik (ih :p) dalam usaha memperkaya perbendaharaan kata kok hihihihi.. ada banyak cara buat menambah kosa kata. ada yang ngapalin 5 kata baru tiap hari. ada yang belajar bikin kalimat memakai 1 kata baru tiap hari dll. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F12%2Fvocabulary%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F11%2F12%2Fvocabulary%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>tentu saja buguru ga apal arti semua kata di kamus bahasa inggris. jadi tenaaaang, kalian masih punya temen baik (ih :p) dalam usaha memperkaya perbendaharaan kata kok hihihihi..</p>
<p>ada banyak cara buat menambah kosa kata. ada yang ngapalin 5 kata baru tiap hari. ada yang belajar bikin kalimat memakai 1 kata baru tiap hari dll.<span id="more-867"></span></p>
<p>kalo bugurunana sih emang bawaannya ga suka kalo musti ngapalin dengan cara duduk manis belajar, selalunya pengen lewat cara yang asik hehehe.. <em>nah cara yang asik buat buguru adalah membaca dan menonton film!</em></p>
<p>jadi tiap kali bugurunana membaca atau menonton film terus nemu kata baru, <strong>buguru langsung cari arti kata baru itu, lalu sinonimnya, terus antonimnya. lalu coba-coba bikin kalimatnya.</strong></p>
<p>jadi ga musti tiap hari juga. tapi bisa juga dalam sehari langsung nemu banyak kata baru.</p>
<p>juga ga ditengah-tengah pas nonton filmnya. kalo filmnya pas lagi seru, ya kata barunya buguru catet dulu. ntaran kalo filmnya kelar, baru deh buka kamus, search di web, melaksanakan litani cari arti &#8211; sinonim &#8211; antonim. gituuu&#8230; kan bugurunana sukanya cara yang asik! :D</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/12/vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>teeth</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/10/22/teeth/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/10/22/teeth/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:07:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=721</guid>
		<description><![CDATA[selamat hari buruuuuuuuuuuuunggg&#8230; bugurunana sering banget tuh nemu ucapan selamat ulang tahun sejenis itu. udah pasti itu datangnya dari transliterasi ucapan hepi bird-day aka cara baca happy birthday nan imut hehehehe&#8230; kalo buat fun sih oke aja. jadi masalah kalo ternyata hal itu terjadi akibat ga bisa pronounce birthday dengan benar. sama tuh kasusnya ama [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 20px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F10%2F22%2Fteeth%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fpedapa.com%2F2009%2F10%2F22%2Fteeth%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>selamat hari buruuuuuuuuuuuunggg&#8230;</p>
<p>bugurunana sering banget tuh nemu ucapan selamat ulang tahun sejenis itu. udah pasti itu datangnya dari transliterasi ucapan hepi bird-day aka cara baca happy birthday nan imut hehehehe&#8230;</p>
<p>kalo buat fun sih oke aja. jadi masalah kalo ternyata hal itu terjadi akibat ga bisa pronounce birthday dengan benar.<span id="more-721"></span></p>
<p>sama tuh kasusnya ama bedanya ucapan she vs see, three vs tree, elephant dll. keberadaan ~h mengharuskan kita hati-hati. </p>
<p>kalo buat pronouncing ~th, <a href="http://pedapa.com/2008/02/20/three-trees-in-the-garden/">masih inget ama yang ini dong yah?</a></p>
<p>nah kalo buat ~sh, coba ini. lidahnya rata aja terus deketin kearah langit-langit mulut, terus bibir membentuk lingkaran (monyong dikit hehehe) terus nyembur hehehe.. bakal kedengeran suara udara yang keluar kek mendesis gitu. ayo ayo dicoba sheep, she, shall..</p>
<p>ayo jangan males latihan pronunciation. <strong>pada ga mau dong salah ngomong, maunya bilang teeth jadi &#8230; errrrr hihihihhi!</strong></p>
<p>:D </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/10/22/teeth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

