<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>english is fun</title>
	<atom:link href="http://pedapa.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pedapa.com</link>
	<description>learning english cannot be more fun than this!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 01:59:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>gotta</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/16/gotta/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/16/gotta/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 13:21:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1111</guid>
		<description><![CDATA[kependekan dari got to, yang artinya have to.
i gotta go home now.
(i have to go home now)
saya harus pulang sekarang.

yang ini bahasa gaul gitu deh.
gotta go! :D
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>kependekan dari got to</strong>, yang artinya <em>have to.</em></p>
<p>i <strong>gotta</strong> go home now.<br />
(i have to go home now)<br />
<em>saya harus pulang sekarang.<br />
</em></p>
<p>yang ini bahasa gaul gitu deh.</p>
<p>gotta go! :D</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/16/gotta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>no offense</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/14/no-offense/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/14/no-offense/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 03:15:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1108</guid>
		<description><![CDATA[misal nih. sahabat kamu keliatan lebih gemuk dari biasanya. ga asik dong kalo langsung komen gitu aja, bisa-bisa sahabat kamu tersinggung. padahal mungkin niatan kamu baik ngingetin dia soal itu. 
x : no offense, but i think you&#8217;ve gained weight.
(jangan tersinggung ya, kayaknya berat badan kamu naik ya?)
y : none taken. i know. i think [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>misal nih. sahabat kamu keliatan lebih gemuk dari biasanya. ga asik dong kalo langsung komen gitu aja, bisa-bisa sahabat kamu tersinggung. padahal mungkin niatan kamu baik ngingetin dia soal itu. </p>
<p>x : <strong>no offense</strong>, but i think you&#8217;ve gained weight.<br />
(jangan tersinggung ya, kayaknya berat badan kamu naik ya?)<br />
y : <strong>none taken</strong>. i know. i think i have to go on a diet.<br />
(ga kok, ga tersinggung. iya nih. musti diet aku nih!)</p>
<p>no offense ini frase yang dipakai ketika kita (akan) mengatakan sesuatu yang mungkin akan menyinggung atau membuat malu orang yang kita ajak bicara. biasanya no offense ini akan dibalas dengan none taken.</p>
<p>perhatiin ini deh</p>
<p>cowok 1 : nyebelin banget sih supir mobil depan ini. lelet banget.<br />
cowok 2 : iya bener. <strong>nyupirnya kek cewek aja.</strong></p>
<p>(tiba-tiba yang ngomong ini lalu sadar ada cewe di jok belakangnya)</p>
<p>cowok 2 : no offense.<br />
cewek 1 : none taken.</p>
<p>eh pelajaran kalimat-kalimat untuk pembicaraan sehari-hari kek gini, menurutmu membantu ga? perlu diterusin?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/14/no-offense/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>pushover</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/14/pushover/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/14/pushover/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 02:35:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[diction]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1106</guid>
		<description><![CDATA[suka serial friends ga? di salah satu episodenya, rachel ga terima gitu karena dibilang a pushover. orang yang nurut terus, sejenis yang meng-yes-kan semua permintaan orang lain meski bisa nyusahin diri sendiri, dan gampang dimanfaatin orang lain gitu deeehhh&#8230;
hmmm are you a pushover?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>suka serial friends ga? di salah satu episodenya, rachel ga terima gitu karena dibilang a <strong>pushover</strong>. <em>orang yang nurut terus, sejenis yang meng-yes-kan semua permintaan orang lain meski bisa nyusahin diri sendiri, dan gampang dimanfaatin orang lain gitu deeehhh&#8230;</p>
<p>hmmm are you a <strong>pushover</strong>?</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/14/pushover/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>you made my day</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/08/you-made-my-day/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/08/you-made-my-day/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 09:06:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1102</guid>
		<description><![CDATA[you made my day!
you made my day (atau you&#8217;ve made my day) itu istilah yang kita pakai ketika sesuatu yang dilakukan/dikatakan seseorang kepada kita membuat kita bahagia, membuat kita merasa hari itu menjadi sangat spesial.

misal nih tiba-tiba ada yang ngasi hadiah kejutan, sesuatu yang emang sedang kita inginkan, boleh tuh jerit&#8230; aaaaa, you made my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>you made my day!</strong></p>
<p><strong>you made my day </strong>(atau <strong>you&#8217;ve made my day</strong>) itu <em>istilah yang kita pakai ketika sesuatu yang dilakukan/dikatakan seseorang kepada kita membuat kita bahagia, membuat kita merasa hari itu menjadi sangat spesial.<br />
</em></p>
<p>misal nih tiba-tiba ada yang ngasi hadiah kejutan, sesuatu yang emang sedang kita inginkan, boleh tuh jerit&#8230; <strong>aaaaa, you made my day!</strong></p>
<p>hehehe.. jelas dong yah?</p>
<p>and kiddos, <strong>you made my day!</strong> thank you indeed for the birthday presents that i received from you! <em>as promised, all will be donated to a project aiming at providing books for children in remote areas in nusa tenggara timur.</em></p>
<p>buat yang belum denger rencana ultah bugurunana buat anak-anak di daerah terpencil, bisa dibaca <a href="http://www.facebook.com/home.php?#!/note.php?note_id=344202110784&#038;id=100000305163215&#038;ref=mf"><strong>disini.</strong></a> siapa tau ada lebih banyak yang berpartisipasi. *kedipkedip*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/08/you-made-my-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>the apple of (someone&#8217;s) eye</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/07/the-apple-of-someones-eye/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/07/the-apple-of-someones-eye/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 13:11:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1098</guid>
		<description><![CDATA[malam minggu baru aja berlalu. kissing lesson udah lama ga ada. kalo diajarin berkata-kata manis mau dong?
he is the apple of my eye.
laura is the apple of his eye.
uhuk-uhuk.
the apple of (someone&#8217;s) eye ini artinya seseorang yang sangat disayang, lebih dari yang lain. 
boleh kok buat bermanis kata malam minggu depan. hehehe&#8230;
hmm jadi inget seseorang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>malam minggu baru aja berlalu. kissing lesson udah lama ga ada. kalo diajarin berkata-kata manis mau dong?</p>
<p>he is <strong>the apple of my eye.</strong><br />
laura is <strong>the apple of his eye.</strong></p>
<p>uhuk-uhuk.</p>
<p><strong>the apple of (someone&#8217;s) eye</strong> ini artinya <em>seseorang yang sangat disayang, lebih dari yang lain. </em></p>
<p>boleh kok buat bermanis kata malam minggu depan. hehehe&#8230;</p>
<p>hmm jadi inget seseorang yang pernah bilang bugurunana is the apple of his eye. hahaha jadi curhat colongan deeeh.. udah ah!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/07/the-apple-of-someones-eye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>word of today : firefly</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/07/word-of-today-firefly/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/07/word-of-today-firefly/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 12:51:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[diction]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1096</guid>
		<description><![CDATA[when was the last time you saw fireflies?
kunang-kunang? rasanya udah bertahun-tahun yang lalu.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>when was the last time you saw <strong>fireflies</strong>?</p>
<p><em>kunang-kunang?</em> rasanya udah bertahun-tahun yang lalu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/07/word-of-today-firefly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(i am) sorry to keep you waiting</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/07/i-am-sorry-to-keep-you-waiting/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/07/i-am-sorry-to-keep-you-waiting/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 12:46:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1094</guid>
		<description><![CDATA[kalo kamu baru aja meminta seseorang yang sedang kamu ajak bicara ditelepon ataupun seorang tamu untuk menunggu, pas balik, musti ngomong apa yah supaya sopan?
maaf ya, musti nunggu. aduh sori ya, nunggu lama ya? hehehe bisa aja sih kalimat-kalimat ini diterjemahin ke bahasa inggris, tapi biasanya ini yang kita pakai
(i am) sorry to keep you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kalo kamu baru aja meminta seseorang yang sedang kamu ajak bicara ditelepon ataupun seorang tamu untuk menunggu, pas balik, musti ngomong apa yah supaya sopan?</p>
<p><strong>maaf ya, musti nunggu. aduh sori ya, nunggu lama ya?</strong> hehehe bisa aja sih kalimat-kalimat ini diterjemahin ke bahasa inggris, tapi biasanya ini yang kita pakai</p>
<p><strong>(i am) sorry to keep you waiting.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/07/i-am-sorry-to-keep-you-waiting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>word of today : nada</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/06/word-of-today-nada/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/06/word-of-today-nada/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 02:45:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[diction]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1092</guid>
		<description><![CDATA[x : what&#8217;s new? or what&#8217;s up?
y : nada
sering ga denger kata nada ini? bisa nebak ga kira-kira artinya apa?
nah iyap. artinya nothing.
di bahasa gaul gitu, kadang ada yang makenya gini 
i know nada about it.
aku ga tau apapun soal itu.
hahaha iya, another lesson inspired by csi!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>x : what&#8217;s new? or what&#8217;s up?<br />
y : nada</p>
<p>sering ga denger kata <strong>nada</strong> ini? bisa nebak ga kira-kira artinya apa?</p>
<p>nah iyap. <em>artinya nothing.</em></p>
<p>di bahasa gaul gitu, kadang ada yang makenya gini </p>
<p><strong>i know nada about it.</strong><br />
<em>aku ga tau apapun soal itu.</em></p>
<p>hahaha iya, another lesson inspired by csi!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/06/word-of-today-nada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>clean as a whistle</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/03/03/clean-as-a-whistle/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/03/03/clean-as-a-whistle/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 01:01:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1090</guid>
		<description><![CDATA[kayaknya bugurunana kebanyakan nonton csi deh. soalnya pelajaran kali ini lagi-lagi terinspirasi salah satu episode csi hahahahaha!
clean as a whistle. another idiom, kiddos. yang ini artinya bersih banget, tiada noda setitikpun (halah!)
the room is now clean as a whistle after all the cleaning by the students.
ruangannya jadi bersih sekarang setelah dibersihkan para siswa.
padahal whistle sendiri [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kayaknya bugurunana kebanyakan nonton csi deh. soalnya pelajaran kali ini lagi-lagi terinspirasi salah satu episode csi hahahahaha!</p>
<p><strong>clean as a whistle.</strong> another idiom, kiddos. yang ini artinya <em>bersih banget, tiada noda setitikpun </em>(halah!)</p>
<p>the room is now <strong>clean as a whistle</strong> after all the cleaning by the students.<br />
<em>ruangannya jadi bersih sekarang setelah dibersihkan para siswa.</em></p>
<p>padahal whistle sendiri artinya bersiul (kata kerja) atau peluit (kata benda) hihihi aneh banget ya? <strong>clean as a whistle.</strong></p>
<p>oiya satu lagi. clean as a whistle ini juga bisa berarti seseorang tidak bersalah. contohnya gini</p>
<p>he is as clean as a whistle in that theft case.<br />
<em>dia tidak bersalah dalam kasus pencurian itu. </em></p>
<p>eh, kamu suka csi ga?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/03/03/clean-as-a-whistle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>word of the day : narcissism</title>
		<link>http://pedapa.com/2010/02/26/word-of-the-day-narcissism/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2010/02/26/word-of-the-day-narcissism/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 04:13:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
				<category><![CDATA[diction]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=1087</guid>
		<description><![CDATA[noun
artinya mengagumi diri sendiri dengan sangat berlebihan
kan sering banget orang-orang bilang &#8216;ih kamu narsis deh&#8217;, eh yang dibilang narsis malah cengar-cengir santai. 
ayo, masih bakal cengar-cengir ga dibilang narsis kalo tau arti sebenar dari kata satu ini agak-agak kurang positive gitu. biasanya sifat yang satu ini berhubungan akrab dengan sifat egois, suka-suka sok elitis, menyombongkan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>noun</em></p>
<p>artinya <strong>mengagumi diri sendiri dengan sangat berlebihan</strong></p>
<p>kan sering banget orang-orang bilang &#8216;ih kamu narsis deh&#8217;, eh yang dibilang narsis malah cengar-cengir santai. </p>
<p>ayo, masih bakal cengar-cengir ga dibilang narsis kalo tau arti sebenar dari kata satu ini <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Narcissism">agak-agak kurang positive gitu</a>. biasanya sifat yang satu ini berhubungan akrab dengan sifat egois, suka-suka sok elitis, menyombongkan diri dan sejenisnya.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2010/02/26/word-of-the-day-narcissism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
